Post a Comment Print Share on Facebook

Tv review: SVT:s German storserie Das Boot is a disappointment

We who hold to Wolfgang Petersen's classic masterpiece ”the Submarine” (”Das Boot”) from 1981 both as one of the best movies in the genre ever and perhaps one

- 78 reads.

Tv review: SVT:s German storserie Das Boot is a disappointment

We who hold to Wolfgang Petersen's classic masterpiece ”the Submarine” (”Das Boot”) from 1981 both as one of the best movies in the genre ever and perhaps one of the best at all – has, of course, unfortunate and unreasonable expectations on a new tv series that is a follow-up of the film.

When you sober after a few section is the disappointment still persistent – but you may, of course, quickly try to embrace that you have a completely different work in front of him. A bit of the same effort and ambition to both turn on the perspectives and shift them (and it is, above all, that Wolfgang Petersen managed to give us a completely German soldatperspektiv) have also 2018 years of the tv series.

most of The time is, however, still half lost when such a large part of the story will take place in the country, outside of the actual submarine. Instead be paid (for) a lot of time for an English dub produced at bang in the French La Rochelle where the germans had stationed its perhaps the most important submarine base.

In the show's worst moments it reminds of the british ”Secret army” (1977-79), the worse it gets when it turns into ”’Allå, 'allå, 'emliga army” (1982-92).

it reminds of the british ”Secret army” (1977-79), the worse it gets when it turns into ”’Allå, 'allå, 'emliga army” (1982-92). You will understand the light the hyperbole in both of the parallels, but pass on: karaktärsmässigt is this particular French cousins/stencils reminiscent disagreeable lot about each other in the two ”forerunners”.

No one can however deny to it all the time looks expensive and good, and the game play is excellent – though a bit empty, it all.

The young translator, Simone Strasser (Vicky Krieps) arriving at La Rochelle – this is also her brother Frank krigsplacerad as ubåtssignalist. The siblings are bred in the disputed border area of Alsace, mostly German speaking, but alternating German and franskockuperat through the story.

Above all, the germans seem to have doubts as to the Alsacebornas loyalty. Which side are they on anyway? It has, of course, played a certain role that you picked the main character from there – because they are halvfransoser shall we understand that the impossible can be so genomonda as herrefolket itself.

both the germans and we viewers quickly get the water on our mill, when it turns out that Frank has some kind of foam business with the French resistance – and now pulled Simone very quickly into it that will, sadly, take over most in the series: the story of the heroic French resistance against the occupation.

The best of the new comic writers have inherited and taken good care of is the life of the submarine, the ever-present klaustrofobin, the gruesome, the press and the agony, the contradictions within the crew. Unfortunately, they have here found a digression on a fångutväxling that does not add anything, but who at the end will be crucial for a second season...

Avatar
Your Name
Post a Comment
Characters Left:
Your comment has been forwarded to the administrator for approval.×
Warning! Will constitute a criminal offense, illegal, threatening, offensive, insulting and swearing, derogatory, defamatory, vulgar, pornographic, indecent, personality rights, damaging or similar nature in the nature of all kinds of financial content, legal, criminal and administrative responsibility for the content of the sender member / members are belong.