The galiciske of the author, and physicist Agustín Fernández Mallo has been called an innovator in the Spanish contemporary novel, mostly because of its romantrilogi ”Nocilla project” (2006-2009). It gave rise to a lot of ”Nocilla generation”, in the person of a male, a Spanish writer, who championed a hybridisk, and the sampling romanestetik a ”complex realism”, by Fernández Mallo, himself, has called his berättarideal.
From the beginning, as a poet, and has published trilogins the first part of a small publishing house, he soon got a contract in the next two sections of the prestigious publisher Alfaguara and Seix Barral, one of which, the latter, given his past, just as they praised, the novel ”Trilogía de la guerra” of last year.
then, From the famine, to the apparent satisfaction of dictatorship, to the mission of freedom.
Now, all of this rabalders of origin, "the wild little novel, and trilogins the first part of the ”Nocilla dream” was published in the förtjänstfulle Dubravka Ugresic and translator Djordje Zarkovic"switch to English. Later this year, I promised a part two in the next year, the third-party. And for those of us who have at some time been smetat Nocilla, the Spanish version of Nutella on our breakfast sandwiches out of the worst kind of white toast, and raises already in the title, memories, and associations.
What is the song by the legendary Spanish band Siniestro Total, of which suffered the infamous chokladkrämen of ”¡Nocilla, what merendilla!” from 1982 – as a note, one of the sources of inspiration. This transitionens great punkpoem, as it has been dubbed, is an ironic kampsång of the generation of men who, like the author, through his barndomar in the transition from fascism to socialism, from the famine, to the apparent satisfaction of dictatorship, to the mission of freedom.< https://www.youtube.com/watch?v=gDq6qXCw2vs
And even if it is sötbruna kletet is never mentioned in the ”Nocilla dream” all of the above in the title, it's as though its spirit still hovers over the 113 a short prosastycken. In terms of the mininoveller, plain romankapitel or stolen passages from the Thomas Bernard , with Borges , and various kulturteoretiker they grapple with subjects as diverse as encryption, poetry, mikronationer, and windsurfing. The people who move through them are satellites linked to a comprehensive network, trapped in an apocalyptic anstruken senmodernitet in which there is constantly the lurking behind what appears to be irreparable.
Fernández Mallo in depicting such solitary illusion through the all-knowing, which having a sense of humor, narration in which the sparks of sadness breaks through. There is a homeless man in old clothes designer who has taken up residence at the airport. This is a Che Guevara : in an alternate reality, staged his own death in Bolivia in 1967, and now, as an aging tourist thought it would be interesting note, the shirts with his own face on the welsh krimskramsmarknaderna. It is the most efficient and ökenbordellerna who falls in love with on their end, or simply listlessly, trying to get a ride with some poor truck out of its misery.
Towards evening the rand rises out of a glass, poplar tree, filled with abandoned shoes.
many of the novel's characters end up on route US50, The ”ödsligaste the path of the running for a piece of the nevada desert. Towards the evening the rand rises out of a glass, poplar tree, filled with abandoned shoes to a vertical body that is breaking, it stretched out to the horizon – is as much a mathematical formula, which is the holy word of the father.
This is a tree of life, which will come in more shapes, a trädlikt's sarcoma, a ginko in a chinese prison makes me think of the mysterious sender, which appears in the Jonas Eikas a superb collection of short stories ”the sun”, although it is located in the american desert. The two are similar, they are a kind of altar, standing in the middle of the waste land, in which the man-made towns and cities the flashes in the distance and the echoes of the atomsprängningarna yet, it seems runga, along kalmarken. < / span> < / span> and the NOVEL
AGUSTÍN FERNÁNDEZ MALLO "
< Nocilla dream.
the Translation of Djordje Zarković.
Nirstedt, 272 pp.
to View merVisa off
Hannah Nordenhök is the author and co-workers Taken kultursida. Her most recent novel, ”Caesaria”.
READ MORE: Why work from her masterpiece?
READ MORE: : The vulnerability of children is a terrible thing