/>

Post a Comment Print Share on Facebook

reads.

She writes, in the name of solidarity with the wretched of the

it was a betongförorten Troumaron outside of Port-Louis in Mauritius and lack of justice are unparalleled. This is the factory shut down and the violence is an airborne toxin. Here are all of the refugees and the poor, as well as it is there written, in the palm of your hand. It is the teenagers, and the best friends Eva and Savita,, who sometimes is another's freedom, and sometimes, each other's sisters.

this is The body of the value of a currency, and all men despise, desire, and falls in love with her. Among them, the young poet Again, who, after having read Rimbaud's use of The abject poverty in order to establish a författaridentitet, like another Orpheus. On the side, there is also the Clélio, which replaces the loss of a migrated him with an insatiable rage.

”Eva, out of the rubble,” is a juggernaut for the novel. In the case of a frantic tone of the book is written in an urgent present tense, in which every word feels essential. His friend's life to be hammered out with the help of the anaforer, creating a chanting rhythm that rolls over me with his ruthlessness. However, it is also the tenderness and loyalty of the characters which makes the characters, never to capsize, and will be reducing the.

the Death of the relationship to the sea has been a migrationspolitisk basis.

at the same time as the ”Eve out of the rubble,” published poems, ”When the night speaks to me,” and ”from the sea” is equipped with the ”Tides, solskörd”. His poems treat largely of the same subjects as the novel, but the tone of ”When the night speaks to me,” is sorgsnare.

this is The beginning of listening for the missing voices, and that this is the kind that generates all the subsequent poems. The perspective switches between that of a classic diktjag, and the ”you” that is part of a women's group. Being a woman is an on the visibility, which means that, always be on the subject of looks and types, as well as an invisibility that is so devastating, that silence becomes the only refuge: ”In the absence of all, or the lips of the dark/ out of the gagging/ we left off.” This identity is also a condition of flight that will continue even after the actual flight has taken place. In this way, solve the Devi up on time, and the past is made into the eternal present, and that will continue into the future.

”from the sea” is, like the foregoing, are also an escape, but more specifically, they are the people who have fallen and will fall victim to the Eu's border policy. Here, the sea is both the giver of life, and the dödsbringare, a sort of retake on the bibelcitatet ”the Earth is up to you,/ and the earth you shall return”. However, the death of the relationship to the sea has been a migrationspolitisk basis.

the Poem is so close to the real thing, that reading is becoming very harmful.

despite the fact that there is a sea of people fleeing across it, and the sea, which, subsequently, kill them, and pointing Devi is also a avhumaniserade discourse, as an executioner, which echoes unpleasantly familiar to me, as does the image of a

to: Ulf Kristersson in jaktmundering on the retina. Devi composes stark, with his voice, said, ”after all, how can they be human, the horde is invading the/ our guarantee/ home / with the kids is certainly armed with bombälten/ children with a extraliten the red button/ on their little fingers.”

the metaphors are simple, giving the Devi in the place of the one voice of the one whose straightness is destruction, and the visibility of the flyktens a devastating condition. This poem is so close to the real thing, that reading is becoming very harmful.

in all, this is an introduction to an author who would like to possible to show solidarity with the earth, the damned, and who are not afraid get dirty down in the abattoirs of the world. < / span> and the NOVEL
ANANDA DEVI "

Eve out of the rubble.

Crane, 192 pp.

in Translation, Marie Thrane to View merVisa mindrePOESI
ANANDA DEVI "

the Tide, solskörd.

" Life, the 70's.

in Translation, Marie Thrane and Jonas Ellerström.

View the merVisa off < / span>

Lizette Romero Niknami is a poet, critic, and collaborator in the Swedish newspaper Expressen kultursida.

READ MORE: is a Rebellious on the fight against racism, of class, and the lesbian love READ MORE: , the Power of the gaze sweeps over the victims of the war

Avatar
Your Name
Post a Comment
Characters Left:
Your comment has been forwarded to the administrator for approval.×
Warning! Will constitute a criminal offense, illegal, threatening, offensive, insulting and swearing, derogatory, defamatory, vulgar, pornographic, indecent, personality rights, damaging or similar nature in the nature of all kinds of financial content, legal, criminal and administrative responsibility for the content of the sender member / members are belong.