Post a Comment Print Share on Facebook
Featured Air Force Barclay Goodrow Google Dell Deion Sanders


Jenny Lindh: Should Danaerys main differences are affected by flygskam and boycott the dragons?

Dear Jenny, in these times, with the revival of ”Game of thrones”, it is tough for us who don't like the series. It is difficult to keep inside sarkasmerna when adults analyze the credits with gravallvaret of the medieval astrologers. In addition to the violence, is dothrakiskan, ”hästkrigarspråket”, that I have the hardest time. It is so terribly ridiculous, I suffer from heavy sekundärskam when the actor is talking låtsasspråk and others are looking at it as if it were normal.

at the same time, I know that the issue is very sensitive. Scepticism towards the fantasygenrens rules – so that hittepå-language – is rarely well received. I don't think you will understand my feeling. However, maybe you can help me with a new perspective on fantasyspråk, I'm guessing that the literature contains many? I can add that I also generated by Harry martinson's ”Aniara” (”I am vlam and gondel” – very, very embarrassing); it has not, therefore, with the high and low to make.

All the best,

Malin Ullgren, litteraturredaktör

Daenerys main differences (played by Emilia Clarke) in ”Game of thrones” in front of their army.

Dear Malin Ullgren, allow me to briefly explain why your letter saddened me.

You choose, for the first, to use a strong reducing words like ”hittepå-language”. You implies, secondly, that I am mentally unable to understand me on the feelings. You recognize in addition fantasyintresserade – nota bene, an already vulnerable group in society – the majority of the negative characteristics such as lättkränkthet, business, faiblesse for medieval astrology, and so on. And you say more or less straight out that we who appreciate a stimulating conversation on högalviska, or find solace in a guttural ranting on dvärgspråk, is abnormal and not the above would be enough: a veritable hatsalva tossed straight in the face of dothrakiskan! Would this language, whose down-to-earth vocabulary so well fits a life-affirming, sexpositivt krigarfolk with a strong interest in equestrian sport, to be ridiculous?!

No, Malin Ullgren. The issue is not in the least sensitive. But it is not without wonder how you think. Had you rather seen that Elrond Halvalven gruffade around in Rivendell as some kind of hungover mechanic from Bredäng? Would Sauron let the more awe-inspiring in värmland? Should ”Game of thrones”-directors to take his samtidsaktuella responsibility and let Daenerys main differences are affected by flygskam, boycott the dragons, losing the war against Nattkungen she sits tvärfast with a stack of tvångssteriliserade lumpargrabbar on a SJ-train three miles outside of Hallsberg?!

I do not know what you are answering to such questions. But as litteraturredaktör on Sweden's largest kultursida, you must firstly understand that härskarteknik is inappropriate (do you want to pay you for it, and seek employment as khaleesi), and above all accept that I want to discuss the topic in a less hostile context, preferably in a so-called safe place with, say, three-four men, gladly, involuntarily single, maybe a little socially frustrated and without your prejudices against the genre.

In such a context, I had gladly lift all possible perspectives on the ”hittepå languages”. For example: how does George Orwell's dystopian newspeak as a linguistic tool for mind control? Or: what did Anthony Burgess when he said that russia served as the kongenial linguistic judy in the nadsat slang spoken in ”A Clockwork Orange”? What can we learn by science fiction author Suzette Haden Elgin's feminist kampspråk láadan, designed by a group of rebellious female linguists and chock-full of useful words like ”ásháana” (I have a cycle with joy) and ”widazhad” (I'm heavily pregnant and furious)?

You should also ask why the society in general talking so quiet about the fictional language's long history – already in the 1100s drew up the Hildegard of Bingen, the mystical ritualspråket Lingua ignota, as well as the ”Utopia”author Thomas More as early as the 1500's created a whole new alphabet in its pioneering political work. And what about Tolkien, whose genius we should finally pay attention, it should note that the twelve fictitious tungomålen not only present in but is the very source of the whole of the magnificent Midgårdsvärlden. Yes, Malin, you guessed right: it is an aesthetics with unprecedented depth, as for the idea to språkfilosofer as Ludwig Wittgenstein.

Reach, further than this, I don't think we will in this week's Boklördag. It is very fun to be in the newspaper again, and even more fun that there are only two days left to the next section of the end credits to ”Game of thrones”. May the good conversation prevail – regardless of the language.

All the best.

Jenny Lindh, a librarian

● ● ●

I can't help but dreadfully annoy me that we persist with that say book, even in formal contexts, when the correct term for this specific läsformat, in fact, is the codex. The book is, of course, a much wider and closest to the metaphorical concepts which might refer to, for example, a chapter in the Bible?

Grateful for the point of view,

A. Eriksson.

Yes. Puzzling. Book can also, of course, can mean the tree? Or be a surname? Add a Anna and hey presto you have a schlagersångerska? Some things, dear A. Eriksson, may need to be let go of. Otherwise, it could degenerate into one of those fradgetuggande the EU-politicians that refuse to let vegoburgare hot burger because they are not manufactured by the body parts.

this is not to say that an antique take on the publishing industry would be completely crazy. ”Codexmässan in Gothenburg” has an exemplary frigid connotation, and ”Codex AmandaSvenssonianus” has undoubtedly a different weight than her present, a little flimsy title of ”A system so magnificent that it dazzles”. What we would call ljudbokslyssnare, do you think? Barbarians?

Unfortunately, you have basically, the errors, thus jättefel, the book is called simply the book – even in formal contexts. The Codex says we are alone, when we refer to a medieval manuscript, or a lagskrift. So from now on, you don't have to be dreadfully annoyed.

Jenny Lindh, a librarian

● ● ●

the Librarian recommends

Half of all the fiction debut of the live in Stockholm, found the radio Program a couple of weeks ago – and gave the non-news of a new and rare bored face. Or? In the more fine-tuned part of the investigation revealed something much more interesting. Majority debut of the is – fortunately enough – born as early as in the 70's, and thus between 40 and 50 years old: see where a refreshing rövspark for graying livskrisare with författardrömmar! The librarian recommends: type. No bestseller, but medelåldersrynkor. At least if you live in Stockholm, sweden.

Your Name
Post a Comment
Characters Left:
Your comment has been forwarded to the administrator for approval.×
Warning! Will constitute a criminal offense, illegal, threatening, offensive, insulting and swearing, derogatory, defamatory, vulgar, pornographic, indecent, personality rights, damaging or similar nature in the nature of all kinds of financial content, legal, criminal and administrative responsibility for the content of the sender member / members are belong.