It is year for year an amazing phenomenon: On the first day of the Leipzig book fair, all focused at some point on the afternoon, the time when the price of the Leipzig book fair is to be awarded. Amazing the to the a therefore, because of the competitive nature of such awards loses its appeal, apparently, never, five books are nominated in the categories of fiction, non-fiction/essays and Translation, and only one will be awarded. On the other, has been with the years that only rarely do the big books of the season or the title, above all other books are nominated, or the prices, but ordinary non-fiction books, with of course specific material and in the literature as ordinary titles from the area the Go-in-order-literature. "Ultimately, it has earned the price of each", as in regularity, so it says in this sun-drenched Thursday afternoon, the book fair Director Oliver Zille in his welcome, so they say, to introduce the nominees or the winners name.
translators price for Eva Ruth Wenne
In the case of the Translations, the situation is different: here, the classics are often, young classics. Or books that just make the German spring production very pale and complex appearance. This year, as the price to 15. Time is awarded, Gabriela Adamesteanus great Proust-and-Ullysses-tale novel "the Lost Tomorrow" (The Other library), is likely to soon be a classic. For the Translation, Eva Ruth got Wenne this year, the prize will be awarded. Were also nominated Liviu Rebreanus already for a long time as classics of the Romanian literature, applicable, and George transferred the novel "the forest of The hanged", and György Dragománs stories "lions choir", the Timea Tankó from the Hungarian translated Aescht.
It is perhaps the most honourable prize, this for the Translations - and yet he is always at the beginning of this ceremony, hardly anyone has heard of the Translators. Which is why he is forgotten at the end, because of the fiction award is hailed, almost. Even if a Translator in the small-grossing film speaks to the beginning of the ceremony that "we do not need to come to terms with the shadows", the name of the Translator would be called often on the Cover. Whether or not it creates Adamesteanus four-membered, in 1983, published a large Bucharest-under-the-time-Ceaucescu-novel on the bestseller lists?
panic in the Prenzlauer Berg
So, at least for a couple of weeks, Anke Stelling intended with her novel "lamb in the Dry", could enforce a little surprising against the last-exaggerated hymn of detention discussed novels of Matthias Nawrat, or Kenan Cusanit. In "ducks in a row", which appeared in the Berlin criminal-Verlag, tells a Prenzlauer Berg-mother in the Form of a loosely-on Thomas Bernhard-esque Suada your children of the experience, to be suddenly in a new residents of the residential quarter, with class differences to contend with, "Anyway, I sat there and thought about this mother, who hides her poverty from the daughter, and I noticed that I was you, so I wrote an Exposé about a woman, the crazy Do-it-Yourself operates, so your daughter has everything she wants....“
return in the Debris
In the case of the non-fiction books finally, the Berlin Journalist Harald Jähner to do with "time of the wolf" (Rowohlt Berlin), a book about the Germans after the Second world war, from the years 1945 to 1955, about the confusing circumstances of that time. Jähner facets, told in rich, descriptive, and term greatly from the rain, with which the Germans made to the reconstruction and he keeps ready in his Acknowledgements perhaps the most original dedication for a long time. Namely, he says, would go to the man on the Cover, and is only visible from the rear and through a place full of ruins runs. He, Jähner, for three years while Writing as a photo in front of the nose had, he had greeted almost every Morning before he went to work.